![]() The expression “Je te/vous en prie” translates literally to “I beg of you” and is a way of saying “please” in French. The adjective “ bête“ translate to both “silly” and “stupid”. “J’ai été” is the passé composé (a French past tense) of the verb “être” (to be). ![]() This line translates to “I was too stupid”. The construction “ne + verb + plus” translates to “anymore”. This line translates to “But I don’t know how to love anymore”. “Veux” is the first-person singular (je) for of the verb “ vouloir“ (to want). This line translates to “Yes, yes I want to stay”. The verb “ serrer” means “to tighten”, “to squeeze” and “to grip”. This line translates loosely to “hold me tight”. For example, “ ça va“ (how’s it going?) uses “aller”. The verb “aller” is used in expressions about how one is doing. This is the future tense of the verb “aller” (to go). “Tout ira bien” translates literally to “all will go well”. This line translates to “Promise me everything will be okay”. The verb “retenir” means “to retain” or “to hold back”. “Plus rien” means “nothing more” or “nothing else”. This line translates to “No, nothing else is holding him back”. While the verb “regarder” means “to watch” and “to look at”, the noun “ regard” translates to “expression”, “look” and “gaze”. This line translates to “An absent expression”. “Air” translates to both “air” and “atmosphere”. The line translates to “and the air is heavy”. The word “ sens” means “sense” or “meaning”. The expression “ne pas avoir de sens” to not make any sense. The In addition to being used in the negation, “rien” can also be the subject of a sentence. This line translates to “Nothing around him makes any sense”. This page covers advanced French negation rules in detail. The construction “ne + verb + rien” means “does not + verb + anything”. “Il n’attend rien” can translate to both “He doesn’t wait for anything” or “He waits for nothing”. The expression, “ à part“ means “except for” or “besides”. This line translates to “Besides her, he’s not waiting for anything”. Body parts in French are almost always preceded by the direct article ( le, la, les meaning “the”) and not the possessive adjective (his, her, etc.). This line translates literally to “at the hand” but means “in his hand”. Again, the “l'” is the direct object pronoun, meaning “her”. This line translates to “He waits for her standing”. The word “la” is also the feminine form of the direct article, meaning “the”. In this line, “la” is a direct object pronoun and means “her”. ![]() This line translates to “he sees her everywhere”. In the context of the song’s lyrics, we believe the “y” (it) refers to the man’s love for the woman and her eventual return. This page covers French object pronouns in detail. “Y” is used for verbs followed by the preposition “à“. “ Y“ is an indirect object pronoun meaning “it”. “Croit” is the third-person form of “croire” (to believe). This line translates to “He believes in it, that’s all”. “Est” is the third-person singular ( il/elle/ on he, she, one) form of the verb “être” (to be). “ Antan“ is a literary word meaning before, of yesteryear or of long ago. The preposition “devant” means “physically in front of”. The verb “attendre” can also to translate to “to expect”. “Attend” comes from the verb “attendre” (to wait). This line translates to “He waits in front of this picture from years ago”. “Vit” comes from the verb “ vivre” which means “to live” or “to be alive”. This line translates to “He lives but barely speaks”. In French, “âme” means “soul” and “peine” means sorrow, grief or anguish. The expression, “ l’âme en peine“ translates to “lost soul” or “soul in torment”. In the following section we have selected specific lines from the song’s lyrics which we think offer interesting insights in to French vocabulary and grammar. It is presumed that the man and woman never saw one another again after saying goodbye to each other at the port. Now, the female is singing about her regrets ( Arrête, comme je regrette, Stop, as I’m sorry). Later in the song and video there’s a scene of the younger couple dressed in World War II style clothing saying goodbye to each other in a port. The man can then be seen placing a rose on her grave. In the beginning of the YouTube video (see end of post), the song describes an older man who holds a rose in his hand ( une rose à la main a rose in the hand) and looks at an old picture of his long departed lover. In the song, Indila sings the lines a narrator in a polar setting, as well as the alternating lines of the man and woman in present and past settings. Indila’s “Love Story” recounts the story of two separated lovers. Released in 2014 on the album Mini World, Love Story reached the top of the charts in Europe and in the French-speaking world. “Love Story” is a hit song by French singer Indila.
0 Comments
Leave a Reply. |